perhaps yoda uses norwegian grammar directly translated?
'star wars' har jeg aldri sett. (english: 'star wars' have i never seen).
det tenkte jeg ikke på. (english: that thought i not about).
jeg vet ikke. (english: i know not).
a fan of 'star wars' i am not, but that is because i never have seen it, perhaps. likewise 'game of thrones'. when concentrating i am able to write english a little better, though i fear it never will be perfect. through the mountains mustapha and i are driving tomorrow, then down to oslo. he then catches an aeroplane to morocco while in the city will i remain - for how long no idea do i own. workmen are entering my flat to do repairs, so a key to a neighbour has been given. such a mess it is in here now, so what everyone will think is unknown. a lonely place is oslo, scary, and covers so much terrain. trams and busses, and even trains that go underground, believe it or not! well, mustapha is saying i have now to pack a suitcase, because evening long since came upon us, and we are driving as soon as he's finished tomorrow morning with his doctor's appointment. goodbye for now, and should my cheeks start burning it will be understood someone is thinking about me

-g