At the top of this page, beneath the signature, there is a link to
http://www.leonardcohenfiles.com which has a Song Index link on the left (5th entry beneath the three World Tour entries).
(Well, I see Hartmut was faster.)
This is what I find:
Then I think you're playing far too rough
for a lady who's been to the moon;
I've lain by this window long enough
to get used to an empty room.
And your love is some dust in an old man's cuff
who is tapping his foot to a tune,
and your thighs are a ruin, you want too much,
let's say you came back some time too soon.
For the pronunciation, my Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English gives
• "cuff" with a "u" like the "o" in "mother"
• "cough" with an "ou" like the "o" in "bother" as British English, and like the "oa" in "board" as American English.
The (second) meaning of "cuff" is given as:
2 (US) turned-up fold at the bottom of a leg of a pair of trousers (GB = turn-up).
If it is "cuff", the tapping of the foot will set the love (as dust) in a kind of bouncing movement whose significance "I can't reveal to the Ears of Youth", but which the adults might possibly understand.
If it were "cough", I'd have a few questions:
• How would this old man manage to cough up dry powder instead of slime? Must be pretty painful, too.
• How would he manage to keep the "tapping his foot" in tune with the rhythm, in spite of this pain and in spite of his coughing contractions?
• Which would be the connection between these strange things and the lady who is "playing far too rough" and whose "thighs are a ruin"?
But I have no idea as to
TomBohan wrote:
How and when did the powerful and lovely line from Master Song "Your love is some dust in an old man's cuff" get perverted to "Your love is some dust in an old man's cough"?
I've seen that before, and I simply suppose that such misquotes happen.
Unfortunately.
Because "get perverted" is a perfectly adequate name for it.