Page 1 of 2

Translations of Sylvie's book

Posted: Sat Jun 15, 2013 9:52 am
by jarkko
Image

Title: "I'm Your Man - Vita di Leonard Cohen"
Translated by: Yuri Garrett
Country and Year: Italy 2013
Publishers: Caissa Italia - http://www.caissa.it (20 June 2013)
Pages: 448 + 32 pages photo insert
Notes: ISBN 978-88-6729-019-2

Yuri is also hosting a new, growing Italian Leonard Cohen site http://www.leonardcohen.it

Re: Sylvie's book in Italian

Posted: Sun Jun 16, 2013 4:56 pm
by lizzytysh
Great, bright, clean cover for the book.
LOVELY photo!

Re: Sylvie's book in Italian

Posted: Sun Jun 16, 2013 9:34 pm
by jarkko
Sylvie told that the Hebrew edition just came out and the Chinese one is nearly translated.

Re: Sylvie's book in Italian

Posted: Mon Jun 17, 2013 12:00 am
by lizzytysh
OMG ~ That is so awesome! Especially glad to know about the Hebrew edition... and the Chinese one, wow!

Re: Sylvie's book in Italian and Hebrew

Posted: Tue Jun 18, 2013 8:32 am
by jarkko
Here is information about the Hebrew edition of the book! Thanks Sharon!!

Image

Title in Hebrew: The Life of Leonard Cohen
Translated by: Udi Tagri
Publisher: Kinneret, Zmora-Bitan, dvir Publishing House Ltd.
Pages: 512 (book only); 574 (including all comments in appendix)
ISBN: 978-965-552-571-7

Re: Sylvie's book in Italian and Hebrew

Posted: Tue Jun 18, 2013 3:50 pm
by lizzytysh
Gorgeous photo of Leonard to be purposed for the cover 8)

Re: Sylvie's book in Italian and Hebrew

Posted: Sat Jul 06, 2013 10:53 am
by jarkko
Sylvie reports that the following translations are coming, sooner or later:
Denmark -
Norway -
Poland -
China -
Finland -
Greece -
Slovenia -
Czech -
Turkey -

I wonder why Swedish, French, Russian and Portuguese publishers have not yet shown interest in translating this excellent bio!

Re: Sylvie's book in Italian and Hebrew

Posted: Sat Jul 06, 2013 3:38 pm
by lizzytysh
Going by the new poetry collection in Russian that Goldin posted yesterday[?], I'm guessing that Russia may at some point do it. Maybe it'll just take them a little longer to get on board. Not sure about the rest, but it does seem odd... maybe, they're just slow out of the gate, too. That's an impressive line-up, though... good on Sylvie and Leonard!!

Re: Sylvie's book in Italian and Hebrew

Posted: Sat Jul 06, 2013 7:10 pm
by regensburg
Is there already a German Translation?

Re: Sylvie's book in Italian and Hebrew

Posted: Sat Jul 06, 2013 7:57 pm
by Goldin
regensburg wrote:Is there already a German Translation?
There is: http://www.leonardcohenfiles.com/sylviebook.html (btw, the most volumetric one; can someone solve the mystery: 752 pp. in German edition, 448 pp. in Dutch one - what's the matter? it can't be just format/font).

Lizzy, I'm quite pessimistic about Russian perspectives (regarding LC; I'm happy about political, cultural and economic development, especially I'm proud of human rights issues, obviously...)
The total number of copies of two latest Russian poetry collections, as far as I know, is 1500. The most recent book looks like a local iniciative: translator from Tomsk, sculptor from Tomsk provides his artwork for a cover, publishers are TomSouvenir ("Tom" stands for "Tomsk", surely).

Re: Sylvie's book in Italian and Hebrew

Posted: Sat Jul 06, 2013 9:33 pm
by lizzytysh
BUMMER, Goldin! Happy for what's out there, but it's of course not enough.

Re: Sylvie's book in Italian and Hebrew

Posted: Sun Jul 07, 2013 12:06 am
by Christiane
Hi Goldin, I don't know about the Dutch book, but I have the German and the
American editions. The size of the German book is smaller than the American
book. In addition to that the letter in the German book is larger.
Along with the fact that German translations are always a little longer than
the original English texts these facts make the difference between 752 and 570 pages.
The contents are exactly the same.
Christiane

Re: Sylvie's book in Italian and Hebrew

Posted: Sun Jul 07, 2013 12:20 am
by Goldin
Thanks, Christiane! So, that makes sense: format + font size + something that reminds me of Mark Twain ;-)

Re: Sylvie's book in Italian and Hebrew

Posted: Sun Jul 07, 2013 6:08 am
by MaryB
Roman,

Mark Twain has totally confused me :lol: :lol: :lol: I hope this is not the case in the book Christiane.

Re: Sylvie's book in Italian and Hebrew

Posted: Sun Jul 07, 2013 7:46 am
by Goldin
Christiane wrote:Along with the fact that German translations are always a little longer than
the original English texts these facts make the difference between 752 and 570 pages.
Mark wrote:That paragraph furnishes a text for a few remarks about one of the most curious and notable features of my subject — the length of German words. Some German words are so long that they have a perspective. Observe these examples:

Freundschaftsbezeigungen.
Dilettantenaufdringlichkeiten.
Stadtverordnetenversammlungen.

These things are not words, they are alphabetical processions. And they are not rare; one can open a German newspaper at any time and see them marching majestically across the page — and if he has any imagination he can see the banners and hear the music, too. They impart a martial thrill to the meekest subject. I take a great interest in these curiosities. Whenever I come across a good one, I stuff it and put it in my museum. In this way I have made quite a valuable collection. When I get duplicates, I exchange with other collectors, and thus increase the variety of my stock. Here are some specimens which I lately bought at an auction sale of the effects of a bankrupt bric-a-brac hunter:

Generalstaatsverordnetenversammlungen.
Alterthumswissenschaften.
Kinderbewahrungsanstalten.
Unabhaengigkeitserklaerungen.
Wiedererstellungbestrebungen.
Waffenstillstandsunterhandlungen.
8)