hi,Pietro!pironi wrote:I have read the poem many many times and tried to translate it into Italian.
There is one thing I'd like to understand:
You say Uncle, then it's simple
What happens to the heart
This Uncle, is he a member of Leonard's family, or is this some kind of saying either in the English language or in North America??
Thanks
Pietro.
when i translate this passages,I understood it as ‘Uncle Sam’.but now,you let me recall a poem in his first book of poetry ,I hope this is the correct way to an understanding.
Rites
Bearing gifts of flowers and sweet nuts
the family came to watch the eldest son,
my father;and stood about his bed
while he lay on a blood-sopped pillow,
his heart half rotted
and his throat dry with regret.
And it seemed so obvious,the smell so present,
quiet so necessary,
but my uncles prophesied wildly,【1】my uncles; here!
promising life like frantic oracles;
and they only stopped in the morning,
after he had died
and I had begun to shout。
带着鲜花和甜蜜坚果的礼物
一家人前来看望长子,
我的父亲;身长如他的床
当他躺在被血浸透的枕头上,
他的心脏有一半已腐烂
他的喉咙带着遗憾变得干燥。
这看来如此明显,那气味如此难忘,
平静得如此必然,
但我的叔叔们粗鲁的预言,
许诺生活会像疯狂的神谕;
他们只是在他已经死后,
顺道在清晨过来
而我已开始咆哮。
Well! I also have a question :
We fought for something final
Not the right to disagree
what is something final?